Wednesday, June 12, 2013

Hanyu Da Zidian 漢語大字典(汉语大字典) Online

The Hanyu Da Zidian (Chinese: 漢語大字典/汉语大字典; pinyin: Hànyǔ Dà Zìdiǎn; literally "Great Compendium of Chinese Characters") is one of the best available reference works on Chinese characters. A group of more than 400 editors and lexicographers began compilation in 1979, and it was published in eight volumes from 1986 to 1989. A separate volume of essays (Li and Zhao 1990) documents the lexicographical complexities for this full-scale Chinese dictionary. Besides the weighty 5,790-page first edition, there are 3-volume (1995) and pocket (1999) editions. A second edition (pictured at right) was published in 2006, and has a list of radicals printed on the dust jacket of each volume for quicker character look up.

 The above snippet is from the Wikipedia entry for the Hanyu Da Zidian.

Hanyu Da Zidian

It's only a character dictionary. But it does have more individual unique characters than the Hanyu Da Cidian.

Hanyu Da Cidian

I think they also came out with an edition in traditional characters as well.

Not sure about that. But you might want to use the online edition in traditional.

online Hanyu Da Zidian

It only has slightly more than 3,000 of the most common characters, but, then beggars can't be choosers.

And there are minor errors because of font issues. But nothing major.

For instance, for the character 幸, they've got.


Whereas a scanned copy obtained off the Internet has。


I figure this is a font issue in that they couldn't type out the character so they used a place holder in place of the actual character.

It's a pretty good literary Chinese dictionary.






Who would have known that 甫 meant “I, me” according to the 爾雅(尔雅)。 Look in any literary Chinese dictionary。 And I've looked in several。

Oh, and you could also use the Firefox add to search bar function if you've got the add on installed. This dictionary and the Guoyu Cidian put out by the Ministry of Education on The Republic of China (Taiwan) make pretty good literary dictionaries.

Kobo.

No comments:

Post a Comment